“For those of you wondering why I haven’t cranked out an English version of this yet, it’s because I’m not really sure how to render it properly in English. For those who are interested, here’s a fairly neutral translation:
Title:
“DIALECTITY”
Panel 1
RARITY: Applejack, you’ve got tape stuck (ねっぱってる, neppatteru, Hokkaido dialect) to you.
AJ: I was thinking something wasn’t fitting (いづい, idzui, Hokkaido dialect) right.
RARITY: Don’t yank (かっちゃいたら, katchaitara, Hokkaido dialect) it off! Soak (うるかして, urukashite, Hokkaido dialect) it properly!
Panel 2
RARITY: You’ve scrunched (たごまして, tagomashite, Tohoku dialect, maybe?) up your hem again! It’s going to get wrinkled!
RD: Scrunched… Huh?
SS: Rarity really is an honest to goodness local girl, too, isn’t she?”
Title:
“DIALECTITY”
Panel 1
RARITY: Applejack, you’ve got tape stuck (ねっぱってる, neppatteru, Hokkaido dialect) to you.
AJ: I was thinking something wasn’t fitting (いづい, idzui, Hokkaido dialect) right.
RARITY: Don’t yank (かっちゃいたら, katchaitara, Hokkaido dialect) it off! Soak (うるかして, urukashite, Hokkaido dialect) it properly!
Panel 2
RARITY: You’ve scrunched (たごまして, tagomashite, Tohoku dialect, maybe?) up your hem again! It’s going to get wrinkled!
RD: Scrunched… Huh?
SS: Rarity really is an honest to goodness local girl, too, isn’t she?”
No idea what “local girl” is supposed to mean.
Edited