Interested in advertising on Ponybooru? Click here for information!
horse

Ponybooru ain't free mate - help support us financially!

ETH: 0xC41132ad4627FBfBd0d1712A27B268a06278eE50 | BTC: bc1qeyw3e72pcylque89r2940hhfzrz339kxuvruun
Description

Rainbow Dash is unexpectedly naive.
 
For those of you who missed the discussion on the original Japanese posting, this translation has been massaged a bit to help the joke work in English. In the original dialogue, RD says いや~、昨日も頑張ったんだけど、中折れしちゃってさ~。 Now, this literally translates as “Aw, man, I tried my best yesterday, but I totally (nakaore)!”
 
Nakaore means “to fold halfway”, but has the slang meaning of “to go soft during sex”. It’s a bit funnier in the original, since the first panel seems to have her saying, “I tried my best, but my dick went totally limp, so I wasn’t able to finish.” She’s mixed it up with the word nakadarumi (中だるみ), which means “to slack off”. The problem here is that English doesn’t have a convenient word for going soft that sounds similar to slacking off. So, I bit the bullet and changed the dialogue slightly to something that’s still sexual in nature, but still works with the rest of the joke.

Tags
suggestive199162 artist:uotapo1211 rainbow dash299076 sunset shimmer86353 better together41401 equestria girls275132 blushing293558 clothes681098 comic134162 dialogue101396 duo153204 embarrassed16238 eyes closed141439 female1736157 geode of super speed2824 japanese10114 jewelry117740 magical geodes10636 malapropism4 necklace33157 shirt45094 smiling429456 speech bubble43401 sweater21089 translation3180 whispering365

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide